2012年9月4日 星期二

2012 OCT: Fine Art Asia (Hong Kong: 香港)




FINE ART ASIA is now firmly established as Asia’s leading annual fine art fair, presenting a unique combination of Art and Antiques from both East and West.  In October 2012, the 8th edition of the fair will provide a platform for the most renowned galleries to exhibit in Asia. FINE ART ASIA 2012 will showcase the finest museum-quality Antiques, ranging from ancient Chinese bronzes, Himalayan art, Chinese ceramics and works of art, scholar’s objects, textiles and furniture, to fine art jewellery, rare antique silver and watches, and European decorative art. The Art section will feature exceptional Modern and Impressionist paintings and sculptures, and exciting Contemporary artworks in a variety of media.

Over 90 leading selected dealers from Asia, Europe and the USA will be exhibiting at FINE ART ASIA 2012, which takes place at the same time as Sotheby’s important autumn auctions in Hong Kong. FINE ART ASIA 2012 is a must-see event for dealers, collectors and connoisseurs as well as art lovers and admiring art enthusiasts from all over the world.


香港國際古玩及藝術品博覽會已成為亞洲一年一度最頂尖之國際藝術及古玩博覽會,呈獻中西方歷史悠久之藝術傳統,以至現代及當代藝術。於2012年10月之博覽會,超過九十間世界頂級畫廊將展出亞洲及國際最精緻之古玩,包括傢俱、陶器、畫作、文房雜項、珠寶、鐘錶、雕塑、紡織品、裝飾藝術、以及20至21世紀之現代及當代藝術。

香港國際古玩及藝術品博覽會吸引來自世界各地極具鑒賞力的參展商、收藏家、策展人、鑒賞家與藝術愛好者到來參與。2011年之博覽會超過100家來自亞洲、歐洲和美國的參展商,共展出了超過5千件藝術品,吸引了來自全球各地1萬9千8百名參觀者,總銷售額高達3億7千5百萬港元,較去年增長17%。香港已確立其作為重要藝術市場之地位,而且是世界第三大拍賣市場,與紐約及倫敦齊名。中國(包括香港)已成為世界藝術及古玩之第二大市場。

When: 4-6 Oct, 2012
Where: Hong Kong Convention and Exhibition Centre
$: HK200 for 2 admissions
How: MTR Wanchai Station



2012年8月5日 星期日

2012 Oct: Worldwide Eisa Festival (Japan 日本)



The Worldwide Eisa Festival is held with three concepts: “Umui (heart/prayer),” thoughts of the island, life, and loved ones; “Chimudon (stirring, emotional music), giving a performance that makes the heart leap; “Shinkanuchaa (exchange/friendship),” the birth of new friendships and a new self. It is a festival for all Eisa groups worldwide, and their fans, to meet.


世界EISA(太鼓舞)大會
沖繩傳統舞蹈EISA, 其中以沖繩中部的太鼓EISA最流行, 作為島上最古老的傳統, 據說起源於17世紀, 由琉球國王所賞識的袋中上人所唱的佛典"念佛舞" 而來, 不過亦有說是15世紀的朝鮮李氏已有那霸的記錄可證明EISA.

When: 5-7, October 2012
Where: 沖繩縣 那霸市 奧武山公園
$: 1000YEN
W: http://www.eisa-okinawa.com/tc/

2012年7月8日 星期日

2012 SEP: Macau Int'l Fireworks Display Contest (Macao)






Bored by shopping and repeated show? Get down to the seashore and participate in the Macau Int'l Fireworks Display.  10 teams are coming to the contest and each night will showcase two teams.  THis year we have China, Philippines, Thailand, Taiwan, Japan, Korea, England, Switzerland, France, Germany, Portuguese & Spain. 

由澳門特別行政區政府旅遊局主辦的「澳門國際煙花比賽匯演」始於一九八九年,當時只有五支隊伍參賽。直至一九九五年,煙花匯演向前跨進一步,由原來的五支參賽隊伍增加到十支,每晚由兩支不同隊伍表演。

至今已有百多間來自中國、菲律賓、泰國、中國台灣、日本、韓國、澳洲、英國、瑞士、法國、德國、葡萄牙及西班牙等國家及地區的高水準煙火公司曾經參加「澳門國際煙花比賽匯演」。 

When:8, 15, 22, 29 Sept & 1 Oct 2012
Where: Seashore
$: 0

2012年6月24日 星期日

2012 Aug : Asia Hotel Art Fair (Seoul 首爾)



The 8th Asia Top Gallery Hotel Art Fair Seoul 2012 (AHAF Seoul 2012) is about to unveil itself. The event will be held for three days from 24th to 26th August 2012 at THE WESTIN CHOSUN SEOUL.
AHAF SEOUL 2012 will occupy about 70 rooms of THE WESTIN CHOSUN SEOUL placed at the center of Seoul. The hotel was firstly introducing Western accommodation to Korea. In this meaningful place, AHAF aims to provide special experience to catch a glimpse of Asian contemporary art.
For annually, participation of Asian galleries across mainly from Korea, China and Japan to Hong Kong Singapore and Malaysia increased the initial purpose of ASIA ART NET Committee – that aimed active communications among Asian Galleries and invigoration of the art world in Asian countries- has successfully achieved so far.
when: 24-26 Aug 
Where: Westin Chosun Hotel, Seoul

2012年5月27日 星期日

2012 July : HK Ani-com & Games (Hong Kong 香港)





Yes, I love it. 

ESp. the Cosplay part, seeing people dressing up like Comics character is a lot of fun, particularly the costumes are all DIY.  If there is something about promoting Hong Kong creativity, I must say this fair is the most successful. 

If you are interested to participate in the cosplay, bear in mind the quote for each day is 800 (See how popular it is). and click to read the guideline. 

2012 第十四屆香港動漫電玩節
動畫漫畫和電玩迷大召集!「香港動漫電玩節」是每年暑假萬眾矚目的展銷嘉年華,除齊集最新動漫刊物、電玩產品、限量精品、首辦玩偶、網絡遊戲和電腦軟件外,更有多項精采彩表演、比賽及娛樂活動,全是年輕人的至愛! 

參加COSPLAY人士需預先登記, 請參考下列方法
2012 年 6 月 29 日下午 6 時截止網上登記。  

When:  27 - 31 July
Where: Hong Kong Convention Centre 

2012年5月23日 星期三

2012 July: The Superb Meaningless Invention Exhibition (Hong Kong : 香港)




When you come across a difficult problem, how do you go about solving it? Hope you'll get lucky? Ask for help? Or do you do something about it by yourself? 

Made up of visual artists, designers, writers, film art directors and musicians, the members of the Superb Meaningless Invention Group may hail from different walks of life, but they share the same vision: refusing to assess the value of their concepts from an economic viewpoint, they devote their hearts and minds to the painstaking design and creation of inventions that will solve small day-to-day problems and fulfil a spiritual need. They choose to make use of their capacity to invent as a way of demonstrating their creativity and pursuing an ideal life. 

In this exhibition, they bring to us what they call superb meaningless inventions in the hope of stimulating the creative power within our minds. Only those who persist, who stay true to their ideas and who take action can turn blue-sky ideas into reality! 



當你在日常生活中經常碰上問題,你會怎樣去解決?等運到?找人幫忙?還是自己動手? 

無啦謂勁架勢發明隊的成員包括視覺藝術家、設計師、作家、電影美術指導及音樂家等。他們雖然來自不同的界別,卻擁有共同的理念。他們不從經濟角度去衡量自己的發明,費盡心思、親自動手,為生活中遇到林林種種的「小問題」及心靈需要去發明、製作各式各樣的作品。他們選擇用發明這種方式,去表達各自的創意精神及對理想生活的不懈追求。 

是次展覽為我們帶來他們自認為無啦謂勁架勢的發明,希望也能觸動你們潛藏於腦袋中的創意神經。只要堅持忠於自己的想法並付諸行動,就能把天馬行空的創意化成現實中自己的勁架勢發明! 

Phase I
When: 14-25, July 2012 (10:00 - 20:00)
Where: Hong Kong Cultural Centre 4/F
$: 0

Phase II
When: 28 July - 7 Aug, 2012 (11:00 - 21:00)
Where:  L1 Gallery, JCCAC, 30 Pak Tin Street, Shek Kip Mei, 
              Hong Kong 
$: 0

2012年5月1日 星期二

2012 JUL: Pengu Music Festival 澎湖沙灘音樂節 (Taiwan 台灣)





Looking for a weekend with music, beach, beer, bikinis and fun? Pengu island of Taiwanwill give you the answer.  Starting from July, the island holds music festival with activitiesfor all ages.  Details to be announced later.  


Don't miss the spectacular volcanic rock features such as hexagonal columns is said to be comparable to the Giant's Causeway of Northern Ireland.  Check it out yourself!



And don't forget to stay a few nights at the local B & B.  Here is the Bed and breakfast hub of Pengu:




When: 1 - 31 July, 2012
Where: Shihli Beach of Pengu, Taiwan 台灣澎湖縣馬公市嵵裡海灘
How: Can do both ferry and flight


Chinese: 
http://www.penghu-nsa.gov.tw/user/Article.aspx?Lang=1&SNo=02000146


English: http://www.penghu-nsa.gov.tw/user/Article.aspx?Lang=2&SNo=02000146


Ferry (4 hours):


◆台華輪 馬公港←→高雄港
http://www.tnc-kao.com.tw/Shipdate_1.aspx
高雄:07-5615313、馬公:06-9264087/9263031馬公:06-9269721嘉義:05-3470948來回票價約1660元AM11:00馬公港←→嘉義 PM15:00嘉義←→馬公港 http://www.first-today.com/馬公:06-9260666嘉義:05-3476201http://www.517travel.com.tw/k6.htmAM11:00馬公港←→嘉義 PM15:00嘉義←→馬公港 馬公:06-9275596台南::06-2618333http://www.bus168.com.tw/073126578/page.php?stmp=1來回票價約1300元。


◆滿天星號 馬公港←→嘉義http://www.aaaaa.com.tw/allstar001.aspx
◆金一之星
◆凱旋3號 馬公港←→台南安平港 
◆今日之星 
◆鄭和1號 馬公港←→台中 

2012 July :Voluntary Teacher in Qinghai 義工支教老師 (Qinghai 青海)




If you hold Chinese passport (including HK and Macau), want to travel to the highland of over 3000 meters above the sea level and do something really meaningful, take a look at the following activities.  The Hong Kong Star TV organizes a voluntary teacher program for the Qinghai plateau students.  Besides tutoring in one month's time, you also have to write journals and articles and the TV will film the whole thing to produce the voluntary teacher program.

香港卫视慈善基金会致力于为城市大学生和山区小学生搭建一个互相关爱、彼此成长的平台,
欢迎港澳台及内地大学生积极加入到慈善支教队伍中,为青藏高原上的小学生补习功课,送去温暖,
做他们生活和学习的守护天使,帮助他们完成最基本的小学教育,奉献一份青春、热情和关爱。
报名要求:
1、有爱心,身体健康,心理素质好,服从管理,能够承受艰苦生活的考验;
2、年龄在18-35岁之间;
3、港澳台及内地在读大学生、硕士及博士研究生,已毕业三年内的大学生。学系不限。


Where: Qinghai 青海

When: 10 -30 July
How to apply: go to the TV website and download the application form

www: http://www.hkstv.tv/w_special/initSecondSpecial.action?paramUuid=8a498181369ab2a60136b9e3effa1dc4

2012年4月29日 星期日

2012 June: Taiwan Balloon Festival 台灣熱氣球嘉年華


Not much information about this festival is written in English.  This event is the 2nd year, organized by Taitung government.  You can take the train from Taitung to  Luye鹿野, where the festival is held.

We hope to receive more news soon.


When: June 29 - Sep 2
where: 鹿野高台大草原, 台東
W: http://tsn.taitung.gov.tw/balloontaiwan/#

Activities:

Hotair Balloon experience  (5-7 min)
30 Jun 16:00 - 18:30
1 Jul - 2 Sep
06:00 - 09:00, 14:30 - 19:00
NT$500


每天提供5顆熱氣球繫留體驗服務,每次體驗價為新台幣500元,體驗時間為5至7分鐘,一律採現場排隊購票,體驗日期為:6/30下午4:00~6:30
7/1~9/2每日清晨6:00~9:00及下午4:30~7:00,須視當天天候狀況調整時間。


Hot air balloon Performence :
30 Jun - 2 Sep 05:30 - 06:00, 16:00 - 18:30

邀請美國、加拿大、瑞士、法國、英國、紐西蘭、澳洲、立陶宛、西班牙、泰國、印度等國家的熱氣球飛行員進行熱氣球飛行表演。表演時間為6月30日至9月2日每日清晨5:30~6:00、下午4:00~6:30,須視當天天候狀況調整時間。

Unplugged Music concerts from Thurs - Sun.  (1430 - 1600)
活動期間每周四、五、六、日於鹿野高台舉不插電草地音樂會(下午2:30~4:00)。


Parachute: 10:00 - 11:30 , 14:00 - 15:30 from Thurs - Sun 
飛行傘:活動期間每周四、五、六、日(上午10:00~11:30或下午2:00~3:30) 地點:鹿野高台。

How to get there:


火車: 
台北 - 台東 - 鹿野

的士
台東' - 鹿野 (NT$660)

If you are interested to book a tour, please contact: festive365days@gmail.com

2012年4月23日 星期一

2012 June: Dragon Boat Festival (Hong Kong)




During the annual Dragon Boat Festival, three fishermen associations in Tai O, the tranquil fishing village in west Lantau, organise a religious activity known as a "Deities Parade". On the morning before the Dragon Boat Festival, members of the associations row their dragon boats to visit four temples, Yeung Hau, San Tsuen Tin Hau, Kwan Tai and Hung Shing, and carry the deity statues to their associations' hall for worship.
On the day of the Festival, the deity statues are put on sacred sampans towed by the dragon boats of the associations to parade through Tai O waters and to pacify the wandering water ghosts.
Residents of the stilt houses along the water-courses burn paper offerings as the dragon boats pass by. The deity statues are then returned to the respective temples after the ritual. Visiting Tai O on Tuen Ng Festival is an excellent timing to see the stilt house and waterways of this old fishing village for which this old fishing village famed for.
The Deities' Parade had been inscribed on to China's third national list of intangible cultural heritage in 2011 

大澳端午遊涌
每年端午節,大澳三個傳統漁業行會,即扒艇行、鮮魚行和合心堂,均舉辦傳統「龍舟遊神」宗教活動。三個行會成員於農曆五月初四早上,順序前往楊侯古廟、新村天后廟、關帝廟、洪聖廟請出四間廟宇的小神像,接返各行會供奉祭祀。在農曆五月初五端午節早上,進行遊神活動,三個行會的龍舟皆拖著載有神像的小艇(稱為神艇),在大澳棚屋之間的水道巡遊,沿途化衣祭幽,兩岸棚屋居民亦焚香拜祭。儀式活動過後,會把小神像送返各廟宇。這項頗富宗教色彩的端午祭祀活動己傳承了超過一百年,是展示大澳最具特色的景致-水道與棚屋-的好時機。2011年,大澳端午遊涌更被列入第三批國家級非物質文化遺產名錄。

日期∶ 2012年6月23日(星期六)
時間∶ 上午8:00至下午3:00
地點∶ 大嶼山大澳
前往方法∶ 港鐵東涌站B出口,於東涌市中心轉乘11線巴士前往;或於中環6號碼頭(港鐵香港站E1出口,穿過國際金融中心商場),乘渡輪往大嶼山梅窩,然後乘1線巴士於總站下車。

When: 23 June(sat) 0800-1500
Where: Tai O (Lantau, HongKong)

How: MTR Tung Chung Station Exit B, then take New Lantao bus No.11 to Tai O. Or take ferry from Central Pier 6 (MTR Hong Kong Station Exit E1, walk through ifc mall) in Central to Mui Wo. Then take New Lantao Bus No.1 to Tai O.

W: http://www.tai-o.hk/

.

2012年4月22日 星期日

2012 June: International Military Tattoo 國際軍海節(Hong Kong 香港





To celebrate Hong Kong Handover 15th anniversary, the government hold the international military tattoo festival (not that tattoo on the skin, ok?). 


The troupe comes from Hong Kong, China, Australia, Russia, Britain, US, and you need to buy the tickets, I'm quite disappointed with the fact that they hold this indoor, but about the price. 




Where: Hong Kong  香港 (Hong Kong Coliseum 香港體育館, 即紅館)


When: 22-24 June (Fri) 8pm 


$: $300, 200, 100 


If you dont have the budget, or cannot get the ticket, come before the opening and take a photo with the band. 
Meet-the-Band22-24 June 2012 (Fri-Sun7-7:45pm

2012年4月18日 星期三

2012 June: Eagle Worship Festival 藏族拜鷹節 (Tibet 西藏)



A Bon (ancient religion before Tibetian Buddhism) tradition in Tibet area. The famous Buddha called 多增熱巴珠色was killed by a serious disease and he prophesized he would come back in the form of 100 eagles. The day it happened become the festival when worshippers saw the 100 eagles. People dress up with festival costumes and practised religions rituals on this day.

又稱為泊爾節, 據說一名叫多增熱巴珠色的苯教活佛在此建章立制,期間一場大病奪走了他的生命,臨終前,他說:“一年以後我會變成100只鷹回來看看你們,看看寺廟,並且以後年年來。”這天是藏曆四月三十日。翌年的藏曆四月三十日那天,100只大鷹果然繞苯日山的東面飛來。年復一年,歲歲如此。為懷念和感激多增熱巴珠色,人們把藏曆四月三十日這一天定為紀念日。

Where: Nyinchi, Tibet 西藏林芝
When: 19 June 6 月19 日 (藏曆4月30 日)
How to book the tour:

西藏林芝生态旅行社

联系人:尼玛次仁

电话:0894-5886600

传真:0894-5833291

手机:13638948947
QQ:928206780

2012年4月15日 星期日

June 2012: Hong Kong International Travel Expo (Hong Kong : 香港)

It is time to promote myself, the Hong Kong International Travel Expo will feature various seminars and talks on travelling Korea.  I will be hosting the Gyeonggi-do travel tomorrow at 4pm.

One lucky person will receive a free ticket to Korea sponsored by Jeju Air.

Where: HKCEC
When: 16-17 June 2012: 4pm-5pm



2012 June: Chinese Opera Festival (Hong Kong 香港)


I usually wont spend so long on writing one blog article. But this event is different, because it is about our culture - chinese opera.  probably the one program taking all chinese opera genres together in one city, Hong Kong, all invited performers are no. 1 troupes in their own cities.  I am not a fan of chinese opera but must say that i'm excited about this more than ARTHK or Picasso paintings. 

All operas have english subtitles. 

The exotic sights and sounds of traditional Chinese theatre are not always easy for outsiders to penetrate. But with English subtitles or synopsis, this festival gives you a window into this rich world, as celebrated artists perform eight different genres, including Kunqu, Peking, Cantonese, Yue, Huangmei, Gezi, Gan operas and Qinqiang.

中國戲曲藝術源遠流長,至今已衍生出300多個劇種,劇目更是數以萬計,堪稱中華文化的瑰寶。當中有5、600年歷史、有「諸劇之母」尊稱的崑劇(也稱崑曲),被聯合國教科文組織列為「口述非實體人文遺產傑作」;而盛行於香港和廣東的粵劇,也被列為「人類非物質文化遺產代表作名錄」。

Where: Cultural Center , TST 香港文化中心

When: 15 June - 5 August 



崑劇 Suzhou Kunqu Opera
Kunqu has a history of six hundred years, first originating in the area of Suzhou and Kunshan. From a regional operatic genre, it developed into an important art form that spawned and influenced other genres and sub-genres of Chinese traditional theatre. It was among the first art forms to be inscribed onto the UNESCO’s list of ‘Masterpieces of the Oral and Intangible Heritage of Humanity’. In 2004, the famous novelist Pai Hsien-yung and the Suzhou Kunqu Opera Theatre of Jiangsu Province made a new epoch in the history of Kunqu with the premiere of The Peony Pavilion (Youth version).

15 June《南西廂》 The Story of the West Chamber (Southern Qu
16 June 《長生殿》 The Palace of Eternal Life 
17 June 折子戲《吟風閣•罷宴》、《風箏誤•驚醜》、《爛柯山•逼休》、《千里送京娘》、
《獅吼記•跪池》Excerpts : Cancelling the Birthday Celebrations from The Pavilion of Chanting in the Wind, The Shock of an Ugly Face from The Mistake Caused by a KiteForcing Her Hand for a Divorce from Lanke MountainAccompanying Jingniang for Thousands of MilesKneeling by the Pond from The Lioness Roars

黃梅戲 Huangmei Opera
Huangmei Opera is also known as Caichaxi (tea-picking opera). It originated from Anqing, which sits at the junction of three provinces – Hubei, Anhui and Jiangxi. Later it assimilated qingyangqiang, folk songs, the performing techniques of Anhui Opera and other operatic genres to come into its own. The vernacular origin lends a natural, vivacious charm to its performances. The lyrical singing and the use of everyday language make it easy to learn to sing. All these qualities make Huangmei Opera particularly appealing to the younger audience.

20 June 天仙配》The Seventh Fairy Maiden 
21 June  《女駙馬》 The Female Consort of the Princess 


台灣歌仔 Tang Mei Yun Taiwanese Opera

Gezi Opera is a vernacular form of theatre that first gained popularity in Yilan in northeastern Taiwan. Its musical origin was the short songs brought to the region by early settlers from Zhangzhou, Fujian of the Mainland. Later the songs were combined with local ballads and narrative singing to come into their own. The earliest local genre was ‘luodisao’ - playlets with song and dance performed in parades for temple fairs, and sung with a natural voice in the local dialect of Hokkien. Later, it incorporated the vernacular theatre of Siping Opera, Liyuan Opera, Gaojia Opera, Luantan (or Beiguan Opera) and Chiu Chow Opera to become a genre typically staged in temples to ‘entertain’ the gods. With incorporation of the more integrative elements of Peking Opera, it evolved further into ‘indoor Gezi Opera’ staged in city theatres.


23 June  《龍鳯情緣》 The Princess and the Hunter   
24 June  《添燈記》 Love on Pregnancy  

京昆 Jingkun Theater

In early days of Kunqu, there was a distinction between a ‘pure singer’ and a ‘performer’. While the former did not act and merely paid attention to singing techniques, the latter referred to the allroundKunqu actor.

Maestro Yu Zhenfei had a solid foundation in Kunqu singing from his father, who was an eminent ‘pure singer’. He also enjoyed a career in the theatre that spanned seven decades. His lifelong dedication to the art form meant he was able to create amazingly convincing personae through characterization. He was therefore exemplary in both singing and acting, and a role model in the genre for generations to come.


26/6 折子戲《小放牛》、《連環記.問探》、《奇雙會.寫狀、三拉團圓》
主演:蔡正仁、鄧宛霞、周雪峰、陸永昌、趙文英、婁雲嘯、譚笑 
Excerpts : The Little Cowherd; Asking the Way from The Chain SchemeDrafting the PetitionThree Brought into the Judge’s Chambers and The Reunion from A Miraculous Double Reunion 
27/6  折子戲《打花鼓》、《牧羊記.望鄉》、《牡丹亭.寫真、拾畫叫畫、幽媾、婚走》
Excerpts : Beating the Flower DrumLooking Homeward from Su Wu Herding SheepThe Portrait, Finding the PortraitCalling upon the PictureThe Phantom Union, The Elopement from The Peony Pavilion 

秦腔 Qingiang
Qinqiang is one of the oldest theatrical forms in China. It originated in Shaanxi and Gansu, and has been inscribed onto the first National List of Intangible Cultural Heritage in China. The vocal style is typified by its open, robust tones, with sonorous ‘attack’ notes mingled with poignancy. The flamboyant presentation style seems to have come from the rustic, forthright character of the Shaanxi people in northwest China. 

13/7 《周仁回府》 Zhou Ren on the Way Home 

14/7 折子戲《伍員拆書》、《晴雯撕扇》、《水潑紅袍》、《趕坡》、《鬼怨、殺生》 
Excerpts : Wu Yun Reading the Farewell LetterQingwen the Maid Tearing the FanDousing the Top Scholar’s Red RobeThe Chase on the HillThe Revenge of the Female Ghost

越劇 Yue Opera
Yue Opera, also known as Shaoxing Opera, distinguishes itself from all other Chinese traditional genres with its aesthetic appeal. As a relatively young genre, it has also developed different stylistic schools, each with its engaging charm.
15/7 《孟麗君》Meng Lijun 
16/7 《盤夫索夫》  Interrogating the Husband 
17 / 7 《玉蜻蜓》 The Jade Dragonfly
18/7 折子戲 
《梁山伯與祝英台.回十八》 
《梁山伯與祝英台.臨終》 
《紅樓夢.葬花、哭靈》 
《碧玉簪.三蓋衣、送鳳冠》 
Excerpts : 
Sweet Memories at the Eighteen Spots During the Long Farewell from The Butterfly LoversShanbo Dying from The Butterfly LoversBurying the Petals and Mourning Daiyu from The Dream of the Red ChamberThe Neglected Bride Watching Over Her Husband in Sleep and The Top Scholar’s Apology to His Wife from The Jade Hairpin


京劇 Peking Opera
There are many outstanding actors on the current Peking Opera scene who have contributed to the continuation of artistic excellence of many classics in the Peking Opera repertory. Yu Kuizhi, the famous actor of laosheng (old man) roles, will perform the title role in Wu Zixu, a full-length Peking Opera made famous by Yang Baosen, one of the ‘Four Greats’ in xusheng (bearded male) roles. Yu’s impassioned singing and acting will allow the present day audience a glimpse of the exemplary art of Yang. In Beating with a Gold Brick, which was a timeless audience favourite in the repertoire of Li Shaochun, it requires the lead actor an all-round performance in singing, delivery of lines, acting, dance, as well as acrobatics in martial arts. Yu will demonstrate his consummate skills and perform with bravura. He will partner with Li Shengsu, actress trained in dan roles of the Mei Lanfang school, in The Shoe Story and The Drunken Royal Concubine. In The Wild Boar Forest, which is taken from the famous novella The Water Margin, Yu’s partner on stage is Yang Chi, a famous performer in hualian (painted face) roles and a disciple of Yuan Shihai. The audience can witness the exceptional chemistry between these great actors on stage – definitely a programme not to be missed!
20/7  7:30pm 《貴妃醉酒》、《打金磚》 The Drunken ConcubineBeating with a Gold Brick

21/7  2:30pm 《伍子胥》 Wu Zixu

21/7  7:30pm 《生死恨》The Shoe Story

22/7  7:30pm 《野豬林》The Wild Boar Forest

新編粤劇《無私鐵面包龍圖》Cantonese Opera 
The legendary impartial, judicious and sagacious ‘Justice Bao’, or ‘Bao Zheng’, of the Song Dynasty is often featured in Chinese traditional theatre. In the upcoming New Cantonese Opera Justice Bao, two stories revolving round him would be presented as a double-bill, i.e., The Caucasian Circle, which is adapted from Yuan Dynasty zaju, and Chisang Town, which is taken from Peking Opera. The focus would be on the human aspect of Bao’s character in addition to depictions of his usual uprightness and superb wisdom.

Well-known Cantonese Opera star, Yuen Siu-fai will play the title role. He will strengthen Justice Bao’s awe-inspiring image by singing with the ‘back-of-head tone’, which is a kind of vocalizing through resonance used by actors in ‘painted face’ roles in Peking Opera. It is a deep, metallic voice, as opposed to the ‘explosive vocal technique’ of the traditional Cantonese ‘painted face’ role. In Chisang Town, veteran artist Yau Sing-po will play the transvestite role of Wu Miaozhen, Bao’s sister-in-law who brought him up. Yau will portray the turmoil and internal struggle when faced between motherly love and sacrifice when the life of her own son is at stake. Expect an electrifying performance between the two great actors in this interpretation of the famous judge in Chinese history!

27-29/7 7:30 pm 無私鐵面包龍圖Justice Bao


贛劇
Gan Opera 



Inscribed onto the National List of Intangible Cultural Heritage of China, Gan Opera is a genre with a wide variety of vocal styles, the result of more than five hundred years of evolution. The three main types are gaoqiang, with components of yiyangqiang and qingyangqiang; tanqiang, with components of erhuang, xipi, wennanci, laobazi, etc.; and kunqiang.

3/8 《荊釵記》(青陽腔)
The Story of the Wooden Hairpin ( Qingyangqiang ) 


4/8 折子戲《馬前潑水‧夜夢冠帶》(文南詞)、《梁祝姻緣‧書館夜讀》(文南詞)、《雛鳳凌空‧孟良搬兵》(彈腔)、《還魂記‧遊園驚夢》(弋陽腔)
Excerpts : A Glorious But Elusive Dream from What Is Done Cannot Be Undone (Wennanci), Studying Together at Night from The Butterfly Lovers (Wennanci), Meng Liang Seeks Military Aid from The Young Phoenix Rises to the Occasion (Tanqiang), Wandering in the Garden and Waking from a Dream fromThe Resurrection (Yiyangqiang)
5/8 《竇娥冤》(青陽腔) The Injustice Done to Dou E (Qingyangqiang)




Check out this lovely program calendar, you will love it as your wall paper.