2014年1月28日 星期二

2014 FEB: 1600貓熊世界之旅-臺北 (Taiwan 台灣)


1600 panda arrive the first stop of Asia tour - Taipei.  Paulo Grangeon - the paper craft artists hand made 1600 (means the number of surviving pandas in the world) to tell the world about importance of protecting habitat of animal.  This Taiwan exhibition additionally created black bear, stone tiger (these are extincting species in Taiwan) and add them into the group (like Where's Wally) , so come to look for them.  


由臺北市政府觀光傳播局和左腦創意行銷共同主辦的「1600貓熊世界之旅—臺北」大型戶外裝置展,即將於2月28日在臺北開展,是紙雕貓熊來到亞洲巡迴的首站。展覽除了有1600隻超可愛紙雕貓熊外,市民廣場周圍還將打造貓熊綠雕及光雕布置。到了兩廳院藝文廣場展出時,更將加入為臺北展獨家量身訂作的「臺灣黑熊紙雕」跟大家見面。

這個受到全球矚目的大型保育藝術戶外展覽,主角是由法國藝術家Paulo Grangeon所創作的1600隻紙雕貓熊擔綱。這1600隻紙雕貓熊走遍歐洲巴黎、柏林、漢堡、羅馬等超過20座城市,主要目的就是要為全球瀕臨絕種的野生動物發聲。這次臺北展覽,更特別邀請Paulo Grangeon創作臺灣最具代表性的保育動物—臺灣黑熊,希望藉由200隻臺灣黑熊紙雕的展出,讓臺灣民眾更加關注在地的保育議題。


(貓熊即是PANDA, 中國和香港人叫熊貓)

Session 1


When: 09:00 - 21:00 (28 Feb - 9 March)
Where: 臺北市政府市民廣場
How: 請搭乘捷運板南線,在《市政府站》下車,由2號出口出來,步行至展覽會場。
www: http://www.pandasworldtour.tw
FB: https://www.facebook.com/PandasTaipei?notif_t=fbpage_fan_invite

Session 2

When: 09:00 - 21:00 (10 Mar - 30 Mar)
Where: 兩廳院藝文廣場
How: 請搭乘捷運新店線、淡水線或信義線,在《中正紀念堂站》下車,由5號出口出來,步行至展覽會場。
www: http://www.pandasworldtour.tw
FB: https://www.facebook.com/PandasTaipei?notif_t=fbpage_fan_invite


2014年1月27日 星期一

2014 FEB : The Enigma of MC Escher 錯覺藝術大師-艾雪的魔幻世界畫展 (Taiwan 台灣)






【Who is Escher?】荷蘭平面藝術大師艾雪(Maurits Cornelis Escher,1898-1972)被視為二十世紀藝術繁盛時代的奇葩,其獨樹一幟且無法歸類的美感風格,來自於藝術家善於發掘日常萬物的數學規律,往往蘊藏著無窮盡的美學詩意。

【艾雪畢生創作488件版畫作品】當中為人所津津樂道的是其運用了數學邏輯、錯覺透視和視覺心理,結合重複的人物造型與不可能之建築體,打造出兼具遊戲式和科學感的謎樣圖像,作品衝擊著觀者的視覺感官,並挑戰著世人固有的邏輯思維。

【錯覺藝術大師-艾雪的魔幻世界畫展】展出耶路撒冷以色列博物館(The Israel Museum, Jerusalem)所珍藏的152件艾雪作品,展品包括版畫創作、素描手稿、版畫板材、出版品、相片與藝術家雕刻之立體球型等,作品年代涵蓋自1916年艾雪初學版畫之習作, 20至30年代於義大利、瑞士和西班牙旅途中所創作的南歐風景,40年代前後發展出以變形為主軸的視覺語彙,以及50至60年代藝術家晚年描繪空間的顛峰之作,

【國內首度】呈現視覺藝術大師艾雪一生經典創作的展覽,完整勾勒出藝術家的生涯軌跡,給予大眾深入接觸艾雪靈感之源的機會,咀嚼其蘊含深意的迷人作品。
從藝術愛好者到數學家,截然不同背景的人皆深深著迷於艾雪所創造的虛實意境,展覽觀眾在欣賞看似相近的圖像作品中,得以細細品味大異其趣的謎語,挑戰自我的洞察力與解析力,透過艾雪不可思議的魔幻視覺藝術,體驗一場前所未有的跨領域解謎之旅!
展覽期間│2014/02/27(四) - 06/02(一)展覽時間│每天09:00-17:00 (最後進場時間16:30)展覽地點│國立故宮博物院 圖書文獻大樓1F
「錯覺藝術大師-艾雪的魔幻世界畫展」為國內首度呈現荷蘭平面藝術大師艾雪(Maurits Cornelis Escher,1898-1972)一生經典創作的展覽,完整勾勒出藝術家的生涯軌跡。透過艾雪不可思議的魔幻視覺藝術,觀眾將體驗一場前所未有的跨領域解謎之旅!
展覽資訊
洽詢專線:02-6630-8388
主辦單位:國立故宮博物院、時藝多媒體

票務資訊:
全票280元(一般參觀者)
優惠票250元 (持本國學生證(國中至博士班)、年滿7歲以上或身高超過110公分之兒童)
團體票220元 (團體購票30張以上)
敬老票$140 (本國籍65歲以上年長者,現場憑證件購買)
免票:
1.7歲以下或身高110公分以下之兒童
2.身心障礙者憑證件與陪同者一位(不分國籍)
官網網址:http://www.mediasphere.com.tw/escher-tw/
官方粉絲團:https://www.facebook.com/Escher.TW

展覽資訊
洽詢專線:02-6630-8388
主辦單位:國立故宮博物院、時藝多媒體
票務資訊:
全票280元(一般參觀者)
優惠票250元 (持本國學生證(國中至博士班)、年滿7歲以上或身高超過110公分之兒童)
團體票220元 (團體購票30張以上)
敬老票$140 (本國籍65歲以上年長者,現場憑證件購買)
免票:
1.7歲以下或身高110公分以下之兒童
2.身心障礙者憑證件與陪同者一位(不分國籍)
官網網址:http://www.mediasphere.com.tw/escher-tw/
官方粉絲團:https://www.facebook.com/Escher.TW

票務資訊:
全票280元(一般參觀者)
優惠票250元 (持本國學生證(國中至博士班)、年滿7歲以上或身高超過110公分之兒童)
團體票220元 (團體購票30張以上)
敬老票$140 (本國籍65歲以上年長者,現場憑證件購買)
免票:
1.7歲以下或身高110公分以下之兒童
2.身心障礙者憑證件與陪同者一位(不分國籍)
官網網址:http://www.mediasphere.com.tw/escher-tw/
官方粉絲團:https://www.facebook.com/Escher.TW



2013年9月17日 星期二

2013 NOV: 騎遇福爾摩沙Formosa 900 (Taiwan 台灣)


The home land of GIANT, one of the most popular bicycle manufacturer in the world, organized the AROUND TAIWAN (FOMOSA) tour with Taiwan Tourism.  The 2 unbeatable routes include Taiwan East Coastal Road and Sun Moon Lake route ! 10 troupe to lead the way and 9 routes @ 900 km , Formosa 900 is a must for bike lovers!


臺灣為享譽國際的自行車生產王國,近幾年在政府的建設下,不再僅有高級自行車設計、生產製造的美名,自行車旅遊環境也屢獲國際肯定,包含入選「國際旅遊雜誌」2012年最佳旅遊國;臺灣東海岸名列「阿拉伯聯合大公國國家報」(The National) 世界最佳10個單車渡假勝地第二推薦;日月潭自行車道也不落人後,奪得CNN全球十大最美自行車道。

【騎遇福爾摩沙 FORMOSA 900】活動,號召產業、政府、學界、外籍遊客及公益團體組織等來自各地的十大代表團體,10團九地,每程900公里。
臺北市 -  產業媒體團 http://formosa900.giant.com.tw/Itinerary-1.html
臺北市 -  商管聯盟團 http://formosa900.giant.com.tw/Itinerary-2.html
新竹市 - 漂亮寶貝(女性)團 http://formosa900.giant.com.tw/Itinerary-3.html
臺中市 - 有愛無礙團 http://formosa900.giant.com.tw/Itinerary-4.html
臺中市 - 樂齡團 http://formosa900.giant.com.tw/Itinerary-5.html
高雄市 - 建大輪胎團 http://formosa900.giant.com.tw/Itinerary-6.html
高雄市 - 港星團 http://formosa900.giant.com.tw/Itinerary-7.html
台東市 - 台東原住民團 http://formosa900.giant.com.tw/Itinerary-8.html
花蓮市 - 日本團 http://formosa900.giant.com.tw/Itinerary-9.html
宜蘭市 - 鶼鰈情深團 http://formosa900.giant.com.tw/Itinerary-10.html

When: 10 - 18 Nov, 2013
Where: 台灣環島
How: 11月臺灣自行車節期間,十個團隊於同一時間 (11/10 8:00) 分別從九個臺灣代表點出發,以自行車繞行臺灣,進行為期九天八夜(11/10~11/18) 的自行車環島之旅。 

2013年8月26日 星期一

2013 OCT : Lighten Up Your Dreams 遼原夢‧赤火心 (Hong Kong 香港)



To encourage the youths striving towards goals, Mr. Ming-Hay Lee, a biker who has participated in the 2013 GENCO Mongolia Bike Challenge, is invited to share his biking experience and thoughts. A photo exhibition is also organized, aiming to let the audience know more about the nomadic livelihood and problem at Mongolia. 
邀請單車達人及第四屆蒙古越野單車拉力賽參加者 李明熙先生分享單車旅遊的點滴及得著,並設相片展覽,以鼓勵青年人積極實踐夢想,同時了解遊牧民族的生活方式及其所面對的問題。

“Biking Nomad” Sharing Session
Application Form: http://www.youthsquare.hk/upfile/pdf/Application_form_Biking_Nomad_Individual.pdf
Application send to : ysmkt@youthsquare.hk

When: 26 Oct (Sat) 14: 30 - 16:30
Where: Dance Studio, 6/F, Youth Square
W:
http://www.youthsquare.hk/eng/hot-news/64/
$: 0

“Biking Nomad” Photo Exhibition
When: 25 Oct – 29 Nov
Where:  Y-Platform, Youth Square

2013 OCT: King Yin Lei Open Day 景賢里開放日 (Hong Kong 香港)


King Yin Lei is a rare surviving example of Chinese Renaissance style that reflected the design and construction excellence in both Chinese and Western architecture of Hong Kong. The "East-meets-West" construction methods have made the building a rarity in Hong Kong and an outstanding piece of art.

Originally named “Hei Lo”, King Yin Lei was built in around 1937 with Mrs. Shum Li Po-lun as the first owner. Her husband, Mr. Shum Yat-chor, was a notable merchant and philanthropist in Xinhui of Guangdong province. The building was designed by the Office of A.R.F. Raven. It was sold in 1978 to the Yow family - Mr. Yeo (Yow) Chei-man and his son Mr. Yow Mok-shing, who renamed the building as "King Yin Lei".

The building is important in signifying the historical development of Hong Kong. As one of the luxurious historic houses located along the hillside of Hong Kong Island, the building reflects the rising status and growing wealth of the Chinese community in Hong Kong. It also represents an earlier phase of Hong Kong history when the upper-class residential area took shape in the Mid-Levels.

The facade of the building has been a popular spot for taking photographs by visitors. The social value of the building also lies in the role it played in the film heritage and entertainment industry of Hong Kong. The mansion has been featured in films of international renown such as "Soldier of Fortune" (1955) and a locally produced television series "Delightful Dream of the Capital" (1980). These examples reflect the high scenic character of the site.

"Situated above Happy Valley Racecourse, the mansion was designed by British architect A.R. Fenton-Rayen. It sits on a 50,650 square feet (4,706 m2) site. Construction began in 1936 and was completed by 1937.[4] The site comprises a three-storey "red bricks and green tiles" building, a private garden festooned with penjing plants, various pavilions and terraces. It has been a scenic spot for mainland and overseas tourists."
http://en.wikipedia.org/wiki/King_Yin_Lei

The building was sold to its last owner in August 2007, and works to remove the roof tiles, stone features and window frames were noticed on site in early September 2007. Full restoration of Kin Yin Lei commenced in September 2008 and was completed in December 2010.

http://www.amo.gov.hk/en/monuments_85.php

景賢里是以中國文藝復興風格建造、糅合優秀的中西式建築特色的罕有例子。這種中西結合的風格,令該建築物在香港成為一幢罕見、出色的建築藝術品。

景賢里原名「禧廬」,約建於一九三七年,首任業主為岑李寶麟女士。岑女士的丈夫岑日初先生是廣東新會著名的殷商,樂善好施。大宅由厘份則師樓設計。一九七八年,大宅售予邱氏家族-邱子文先生及其子邱木城先生,邱氏家族把大宅易名為「景賢里」。

大宅具有標誌著香港歷史發展的重要性。它是散建於港島山邊的歷史豪宅之一,不僅反映當時華人社群在本港地位日高,財富日增,也展示高尚住宅區開始在半山區成形的本港早期歷史。 這幢大宅曾在國際知名的電影中出現,包括《江湖客》(一九五五年)和本地製作的電視劇《京華春夢》(一九八O年)也曾在此取景。這些例子都反映出該址的景致極為優美。

<大宅以中國文藝復興風格建造,糅合了中國與西方的建築特式。主樓採用了嶺南傳統三合院式的布局,正屋加上兩側翼,開口朝南。主樓正屋及兩翼的屋頂採用了歇山頂,為中國古代規模較大建築的屋頂特色。主樓後面的涼亭,屋頂採用中國古代的重簷六角攢尖頂。>
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%99%AF%E8%B3%A2%E9%87%8C

大宅於二OO七年八月售予上任業主。當局在二OO七年九月初發現該址進行一些工程,以移除屋頂瓦片、石製器具及窗框。景賢里的全面修復工程於二OO八年九月展開,並於二O一O年十二月竣工。
http://www.amo.gov.hk/b5/monuments_85.php


MUST READ: Ticket Distribution (Only 7200 tickets available, Everyone can obatin up to 4pcs) 每人只限取4張入場券

Distribution Date: 6-7 Oct 2013
Distribution Time: as early as you can get there (they open at 10am) 最好10時前
Distribution Venue:
1. Hong Kong Heritage Discovery Centre, Kowloon Park, Haiphong Road, Tsim Sha Tsui, Kowloon (from 10am to 6pm)
九龍尖沙咀海防道九龍公園香港文物探知館(派發入場券時間為上午十時至下午六時)

2. Flagstaff House Museum of Tea Ware, Hong Kong Park, 10 Cotton Tree Drive, Central, Hong Kong (from 10am to 5pm)
香港中區紅棉路十號香港公園茶具文物館(派發入場券時間為上午十時至下午五時)

3. Hong Kong Heritage Museum, 1 Man Lam Road, Sha Tin, New Territories
(from noon to 6pm on October 5 and 10am to 6pm on October 6)
新界沙田文林路一號香港文化博物館(派發入場券時間分別為十月五日中午十二時至下午六時及十月六日上午十時至下午六時)

Tickets that remain undistributed on October 6 will be distributed at the Hong Kong Heritage Discovery Centre from the following day (October 7, 10am to 7pm).


When: 19-20 Oct, 2013 (Saturday, Sunday)
0930-1100; 1100 - 1230; 1400 - 1530; 1530 - 1700
Where:  45 Stubbs Road, Hong Kong
W: http://www.heritage.gov.hk /  kyl@devb.gov.hk / 2848 6230

$ : 0
How:
1. New World First Bus Route No. 15 (Central - The Peak)
2. New World First Bus Route No. 15B (Tin Hau Station - The Peak) (operates on Sundays and public holidays only)
3. Green Minibus Route No. 26 (Lee Garden Road, Causeway Bay - King Yin Lei)
no parking facilities are available
1. 新巴15號線(中環-山頂)
2. 新巴15號B線(天后站-山頂)(只於星期日及公眾假期提供服務)
3. 專線小巴26號線(銅鑼灣利園山道-景賢里)



2013年8月25日 星期日

2013 OCT: Macro Polo German Bierfest 馬可勃羅德國啤酒節


Marco Polo German Bierfest was an astounding and unprecedented success. Every year, thousands of guests party under the giant open-air marquee, a comfortable venue for guests to enjoy the bierfest overlooking the stunning Victoria Harbour. The Notenhobler, an international band from Germany, brings non-stop entertainment throughout the night. Our chefs prepare mouth-watering authentic German delicacies including roast pork knuckle, sausages and many more.

Ride on the success of last two years, this year we continue to feature a special edition beer, Löwenbräu Oktoberfestbier, which consists of higher wort content, and has more flavour than the regular beers. In Hong Kong, Löwenbräu Oktoberfestbier could only be found in the Marco Polo German Bierfest! Come and fill your stein with this limited beer in the bierfest, only 200 glasses are available each night.

The highlight of this year is the limited edition Oktoberfest ginger heart cookies (HK$90 per piece).  The ginger heart cookies are one of the traditional and popular items that used to celebrate this historical event which started with love and romance, and therefore they are in heart shape and attached with ribbon.  Traditionally, people would wear the ginger heart cookies given to them by admirers.  The cookies are large in size, with almost 10 inches in height. 100 pieces will be available for sale each night. 

When:  25 Oct 2013 to 16 Nov 2013
Sun - Thur 18:00 - 23:00
Fri & Sat   18:30 - 23:30
Happy Hour 18:00 - 19:00 (daily) Buy 1 with Octopus Get 1 Free

$:
Sun - Thur $130 adult / $100 child (include 1 drink)
Fri & Sat  $240 adult (a glass of beer and one Marco Polo German Bierfest mug)
 / $120 child (include 1 drink)
W: http://www.gbfhk.com/aj-datetime.php

2013年8月9日 星期五

2013 OCT : chill for autumn jigsaw puzzle contest 爽快秋日大比拼遊戲



In cooperation with Sheraton Macao Hotel, Cotai Central, the Macau.com contest gives participants the chance to win a stay at Sheraton Macao Hotel. The Weibo and Facebook fans reaction has been explosive and is growing rapidly by the hour.  2 more weeks remain to play the contest.

MACAU.COM今次與贊助商澳門喜來登金沙城中心酒店攜手合作舉辦了「爽快秋日大比「拼」遊戲」。參賽者只需要在特定時限內完成簡易及有趣的「拼圖」遊戲,就有機會贏取澳門喜來登金沙城中心酒店一晚住宿!

When: Now to 31 Oct, 2013
Where: Macao
W: http://www.facebook.com/MacauCom

2013年7月25日 星期四

2013 Sept : Journey with You 伴你同行:香港巴士故事 (Hong Kong 香港)



2013 marks the eightieth anniversary of Hong Kong's franchised bus services. The Hong Kong Museum of History and The Kowloon Motor Bus Co. (1933) Ltd. have jointly organised this exhibition to show visitors how Hong Kong's public bus services have been transformed since they were first launched. Showcasing the museum's bus-related collection and valuable artefacts belonging to local bus companies and private collectors as well as historical images and audiovisual programmes, the exhibition will also shed light on Hong Kong's local society and lifestyles as well as the city's urban development.

The exhibition period for the Daimler A double-decker bus and Albion Victor EVK55CL single-decker bus is from 25 September to 14 October 2013.

九龍巴士(一九三三)有限公司為慶祝成立80週年,特別與康樂及文化事務署聯合舉辦「伴你同行:香港巴士故事」展覽,於 9月25日至11月11日在香港歷史博物館展出70多件巴士文物及90幀珍貴歷史圖片,是香港最具規模的巴士歷史展覽。展覽首三星期(9月25日至10月14日)亦會在香港歷史博物館下層廣場展出兩部經典古董巴士。歡迎公眾免費參觀。

丹拿A型雙層巴士及亞比安維京五十五型單層巴士的展期為2013年9月25日至10月14日。

When: 25 Sept - 11 Nov, 2013
Bus Exhibition: 25 Sept - 14 Oct, 2013
Where: 1 / F, Hong Kong History Museum 香港歷史博物館一樓大堂
$ : 0
How: HK MTR Tsimshaitsui station B2, P1 exit. 香港地鐵尖沙咀B2或P1出口。
w: http://www.lcsd.gov.hk/ce/Museum/History/zh_TW/web/mh/exhibition/current.html
http://www.lcsd.gov.hk/ce/Museum/History/en_US/web/mh/exhibition/current.html


2013年4月30日 星期二

2013 JUN: New Life@Heritage 古蹟展新機 (Hong Kong 香港)




To showcase fruitions of Batch I of the Revitalisting Historic Buildings Through Partnership
Scheme (Revitalisation Scheme) and raise awareness of the city’s built heritage, the
Commissioner for Heritage’s Office is staging an exhibition called “New Life @ Heritage” at
the Hong Kong International Airport (HKIA).

The exhibition, which runs from June to December of this year, will take place in
two venues -
. It shows six historic
buildings under the Revitalisation Scheme have been restored and given a new life in
Hong Kong.

文物保育專員辦事處將於香港國際機場舉辦「古蹟展『新』機」展覽,展出第一期
「活化歷史建築伙伴計劃」(活化計劃)的成果,藉以提高各界對本港文物建築的
認識。
展覽將於今年6月至12月,在香港國際機場一號客運大樓第五層接機大堂A大堂(北)及
第七層離境大堂B和C區之間兩個場地舉行,介紹活化計劃為六幢歷史建築注入新生命。
展覽將展示六幢歷史建築的立體模型,訪客可以於展覽場地索取小冊子和免費磁石貼,
先到先得,送完即止。

Exhibits :
Savannah College of Art and Design (Hong Kong) (Former North Kowloon Magistracy)
前北九龍裁判法院 / Savannah College of Art and Design 香港分校
Hong Kong Baptist University School of Chinese Medicine -Lui Seng Chun (Lui Seng Chun)
雷生春 / 雷生春堂
Jao Tsung-I Academy (Former Lai Chi Kok Hospital)
前荔枝角醫院 / 饒宗頤文化館
Tai O Heritage Hotel (Old Tai O Police Station)
舊大澳警署 / 大澳文物酒店
ʺFong Yuen Study Hallʺ - Tourism and Chinese Cultural Centre cum Ma Wan Residents Museum (Fong Yuen Study Hall)
美荷樓 / YHA 美荷樓青年旅舍

When: 30 June - 31 Dec, 2013
Where: Hong Kong International Airport (Terminal One)
Models: Between aisles C and D, Level 7 of the Departure Hall, Terminal One.
Photos: Hall A (North), Level 5 of the Meeters and Greeters Hall, Terminal One.

$: 0
How: MTR Hong Kong airport express
More: free magnets will be distributed at the exhibition venues on a first-come, first served basis.
訪客可以於展覽場地索取小冊子和免費磁石貼,
先到先得,送完即止。

2012年9月4日 星期二

2012 OCT: Fine Art Asia (Hong Kong: 香港)




FINE ART ASIA is now firmly established as Asia’s leading annual fine art fair, presenting a unique combination of Art and Antiques from both East and West.  In October 2012, the 8th edition of the fair will provide a platform for the most renowned galleries to exhibit in Asia. FINE ART ASIA 2012 will showcase the finest museum-quality Antiques, ranging from ancient Chinese bronzes, Himalayan art, Chinese ceramics and works of art, scholar’s objects, textiles and furniture, to fine art jewellery, rare antique silver and watches, and European decorative art. The Art section will feature exceptional Modern and Impressionist paintings and sculptures, and exciting Contemporary artworks in a variety of media.

Over 90 leading selected dealers from Asia, Europe and the USA will be exhibiting at FINE ART ASIA 2012, which takes place at the same time as Sotheby’s important autumn auctions in Hong Kong. FINE ART ASIA 2012 is a must-see event for dealers, collectors and connoisseurs as well as art lovers and admiring art enthusiasts from all over the world.


香港國際古玩及藝術品博覽會已成為亞洲一年一度最頂尖之國際藝術及古玩博覽會,呈獻中西方歷史悠久之藝術傳統,以至現代及當代藝術。於2012年10月之博覽會,超過九十間世界頂級畫廊將展出亞洲及國際最精緻之古玩,包括傢俱、陶器、畫作、文房雜項、珠寶、鐘錶、雕塑、紡織品、裝飾藝術、以及20至21世紀之現代及當代藝術。

香港國際古玩及藝術品博覽會吸引來自世界各地極具鑒賞力的參展商、收藏家、策展人、鑒賞家與藝術愛好者到來參與。2011年之博覽會超過100家來自亞洲、歐洲和美國的參展商,共展出了超過5千件藝術品,吸引了來自全球各地1萬9千8百名參觀者,總銷售額高達3億7千5百萬港元,較去年增長17%。香港已確立其作為重要藝術市場之地位,而且是世界第三大拍賣市場,與紐約及倫敦齊名。中國(包括香港)已成為世界藝術及古玩之第二大市場。

When: 4-6 Oct, 2012
Where: Hong Kong Convention and Exhibition Centre
$: HK200 for 2 admissions
How: MTR Wanchai Station



2012年8月5日 星期日

2012 Oct: Worldwide Eisa Festival (Japan 日本)



The Worldwide Eisa Festival is held with three concepts: “Umui (heart/prayer),” thoughts of the island, life, and loved ones; “Chimudon (stirring, emotional music), giving a performance that makes the heart leap; “Shinkanuchaa (exchange/friendship),” the birth of new friendships and a new self. It is a festival for all Eisa groups worldwide, and their fans, to meet.


世界EISA(太鼓舞)大會
沖繩傳統舞蹈EISA, 其中以沖繩中部的太鼓EISA最流行, 作為島上最古老的傳統, 據說起源於17世紀, 由琉球國王所賞識的袋中上人所唱的佛典"念佛舞" 而來, 不過亦有說是15世紀的朝鮮李氏已有那霸的記錄可證明EISA.

When: 5-7, October 2012
Where: 沖繩縣 那霸市 奧武山公園
$: 1000YEN
W: http://www.eisa-okinawa.com/tc/

2012年7月8日 星期日

2012 SEP: Macau Int'l Fireworks Display Contest (Macao)






Bored by shopping and repeated show? Get down to the seashore and participate in the Macau Int'l Fireworks Display.  10 teams are coming to the contest and each night will showcase two teams.  THis year we have China, Philippines, Thailand, Taiwan, Japan, Korea, England, Switzerland, France, Germany, Portuguese & Spain. 

由澳門特別行政區政府旅遊局主辦的「澳門國際煙花比賽匯演」始於一九八九年,當時只有五支隊伍參賽。直至一九九五年,煙花匯演向前跨進一步,由原來的五支參賽隊伍增加到十支,每晚由兩支不同隊伍表演。

至今已有百多間來自中國、菲律賓、泰國、中國台灣、日本、韓國、澳洲、英國、瑞士、法國、德國、葡萄牙及西班牙等國家及地區的高水準煙火公司曾經參加「澳門國際煙花比賽匯演」。 

When:8, 15, 22, 29 Sept & 1 Oct 2012
Where: Seashore
$: 0

2012年6月24日 星期日

2012 Aug : Asia Hotel Art Fair (Seoul 首爾)



The 8th Asia Top Gallery Hotel Art Fair Seoul 2012 (AHAF Seoul 2012) is about to unveil itself. The event will be held for three days from 24th to 26th August 2012 at THE WESTIN CHOSUN SEOUL.
AHAF SEOUL 2012 will occupy about 70 rooms of THE WESTIN CHOSUN SEOUL placed at the center of Seoul. The hotel was firstly introducing Western accommodation to Korea. In this meaningful place, AHAF aims to provide special experience to catch a glimpse of Asian contemporary art.
For annually, participation of Asian galleries across mainly from Korea, China and Japan to Hong Kong Singapore and Malaysia increased the initial purpose of ASIA ART NET Committee – that aimed active communications among Asian Galleries and invigoration of the art world in Asian countries- has successfully achieved so far.
when: 24-26 Aug 
Where: Westin Chosun Hotel, Seoul

2012年5月27日 星期日

2012 July : HK Ani-com & Games (Hong Kong 香港)





Yes, I love it. 

ESp. the Cosplay part, seeing people dressing up like Comics character is a lot of fun, particularly the costumes are all DIY.  If there is something about promoting Hong Kong creativity, I must say this fair is the most successful. 

If you are interested to participate in the cosplay, bear in mind the quote for each day is 800 (See how popular it is). and click to read the guideline. 

2012 第十四屆香港動漫電玩節
動畫漫畫和電玩迷大召集!「香港動漫電玩節」是每年暑假萬眾矚目的展銷嘉年華,除齊集最新動漫刊物、電玩產品、限量精品、首辦玩偶、網絡遊戲和電腦軟件外,更有多項精采彩表演、比賽及娛樂活動,全是年輕人的至愛! 

參加COSPLAY人士需預先登記, 請參考下列方法
2012 年 6 月 29 日下午 6 時截止網上登記。  

When:  27 - 31 July
Where: Hong Kong Convention Centre 

2012年5月23日 星期三

2012 July: The Superb Meaningless Invention Exhibition (Hong Kong : 香港)




When you come across a difficult problem, how do you go about solving it? Hope you'll get lucky? Ask for help? Or do you do something about it by yourself? 

Made up of visual artists, designers, writers, film art directors and musicians, the members of the Superb Meaningless Invention Group may hail from different walks of life, but they share the same vision: refusing to assess the value of their concepts from an economic viewpoint, they devote their hearts and minds to the painstaking design and creation of inventions that will solve small day-to-day problems and fulfil a spiritual need. They choose to make use of their capacity to invent as a way of demonstrating their creativity and pursuing an ideal life. 

In this exhibition, they bring to us what they call superb meaningless inventions in the hope of stimulating the creative power within our minds. Only those who persist, who stay true to their ideas and who take action can turn blue-sky ideas into reality! 



當你在日常生活中經常碰上問題,你會怎樣去解決?等運到?找人幫忙?還是自己動手? 

無啦謂勁架勢發明隊的成員包括視覺藝術家、設計師、作家、電影美術指導及音樂家等。他們雖然來自不同的界別,卻擁有共同的理念。他們不從經濟角度去衡量自己的發明,費盡心思、親自動手,為生活中遇到林林種種的「小問題」及心靈需要去發明、製作各式各樣的作品。他們選擇用發明這種方式,去表達各自的創意精神及對理想生活的不懈追求。 

是次展覽為我們帶來他們自認為無啦謂勁架勢的發明,希望也能觸動你們潛藏於腦袋中的創意神經。只要堅持忠於自己的想法並付諸行動,就能把天馬行空的創意化成現實中自己的勁架勢發明! 

Phase I
When: 14-25, July 2012 (10:00 - 20:00)
Where: Hong Kong Cultural Centre 4/F
$: 0

Phase II
When: 28 July - 7 Aug, 2012 (11:00 - 21:00)
Where:  L1 Gallery, JCCAC, 30 Pak Tin Street, Shek Kip Mei, 
              Hong Kong 
$: 0

2012年5月1日 星期二

2012 JUL: Pengu Music Festival 澎湖沙灘音樂節 (Taiwan 台灣)





Looking for a weekend with music, beach, beer, bikinis and fun? Pengu island of Taiwanwill give you the answer.  Starting from July, the island holds music festival with activitiesfor all ages.  Details to be announced later.  


Don't miss the spectacular volcanic rock features such as hexagonal columns is said to be comparable to the Giant's Causeway of Northern Ireland.  Check it out yourself!



And don't forget to stay a few nights at the local B & B.  Here is the Bed and breakfast hub of Pengu:




When: 1 - 31 July, 2012
Where: Shihli Beach of Pengu, Taiwan 台灣澎湖縣馬公市嵵裡海灘
How: Can do both ferry and flight


Chinese: 
http://www.penghu-nsa.gov.tw/user/Article.aspx?Lang=1&SNo=02000146


English: http://www.penghu-nsa.gov.tw/user/Article.aspx?Lang=2&SNo=02000146


Ferry (4 hours):


◆台華輪 馬公港←→高雄港
http://www.tnc-kao.com.tw/Shipdate_1.aspx
高雄:07-5615313、馬公:06-9264087/9263031馬公:06-9269721嘉義:05-3470948來回票價約1660元AM11:00馬公港←→嘉義 PM15:00嘉義←→馬公港 http://www.first-today.com/馬公:06-9260666嘉義:05-3476201http://www.517travel.com.tw/k6.htmAM11:00馬公港←→嘉義 PM15:00嘉義←→馬公港 馬公:06-9275596台南::06-2618333http://www.bus168.com.tw/073126578/page.php?stmp=1來回票價約1300元。


◆滿天星號 馬公港←→嘉義http://www.aaaaa.com.tw/allstar001.aspx
◆金一之星
◆凱旋3號 馬公港←→台南安平港 
◆今日之星 
◆鄭和1號 馬公港←→台中 

2012 July :Voluntary Teacher in Qinghai 義工支教老師 (Qinghai 青海)




If you hold Chinese passport (including HK and Macau), want to travel to the highland of over 3000 meters above the sea level and do something really meaningful, take a look at the following activities.  The Hong Kong Star TV organizes a voluntary teacher program for the Qinghai plateau students.  Besides tutoring in one month's time, you also have to write journals and articles and the TV will film the whole thing to produce the voluntary teacher program.

香港卫视慈善基金会致力于为城市大学生和山区小学生搭建一个互相关爱、彼此成长的平台,
欢迎港澳台及内地大学生积极加入到慈善支教队伍中,为青藏高原上的小学生补习功课,送去温暖,
做他们生活和学习的守护天使,帮助他们完成最基本的小学教育,奉献一份青春、热情和关爱。
报名要求:
1、有爱心,身体健康,心理素质好,服从管理,能够承受艰苦生活的考验;
2、年龄在18-35岁之间;
3、港澳台及内地在读大学生、硕士及博士研究生,已毕业三年内的大学生。学系不限。


Where: Qinghai 青海

When: 10 -30 July
How to apply: go to the TV website and download the application form

www: http://www.hkstv.tv/w_special/initSecondSpecial.action?paramUuid=8a498181369ab2a60136b9e3effa1dc4

2012年4月29日 星期日

2012 June: Taiwan Balloon Festival 台灣熱氣球嘉年華


Not much information about this festival is written in English.  This event is the 2nd year, organized by Taitung government.  You can take the train from Taitung to  Luye鹿野, where the festival is held.

We hope to receive more news soon.


When: June 29 - Sep 2
where: 鹿野高台大草原, 台東
W: http://tsn.taitung.gov.tw/balloontaiwan/#

Activities:

Hotair Balloon experience  (5-7 min)
30 Jun 16:00 - 18:30
1 Jul - 2 Sep
06:00 - 09:00, 14:30 - 19:00
NT$500


每天提供5顆熱氣球繫留體驗服務,每次體驗價為新台幣500元,體驗時間為5至7分鐘,一律採現場排隊購票,體驗日期為:6/30下午4:00~6:30
7/1~9/2每日清晨6:00~9:00及下午4:30~7:00,須視當天天候狀況調整時間。


Hot air balloon Performence :
30 Jun - 2 Sep 05:30 - 06:00, 16:00 - 18:30

邀請美國、加拿大、瑞士、法國、英國、紐西蘭、澳洲、立陶宛、西班牙、泰國、印度等國家的熱氣球飛行員進行熱氣球飛行表演。表演時間為6月30日至9月2日每日清晨5:30~6:00、下午4:00~6:30,須視當天天候狀況調整時間。

Unplugged Music concerts from Thurs - Sun.  (1430 - 1600)
活動期間每周四、五、六、日於鹿野高台舉不插電草地音樂會(下午2:30~4:00)。


Parachute: 10:00 - 11:30 , 14:00 - 15:30 from Thurs - Sun 
飛行傘:活動期間每周四、五、六、日(上午10:00~11:30或下午2:00~3:30) 地點:鹿野高台。

How to get there:


火車: 
台北 - 台東 - 鹿野

的士
台東' - 鹿野 (NT$660)

If you are interested to book a tour, please contact: festive365days@gmail.com

2012年4月23日 星期一

2012 June: Dragon Boat Festival (Hong Kong)




During the annual Dragon Boat Festival, three fishermen associations in Tai O, the tranquil fishing village in west Lantau, organise a religious activity known as a "Deities Parade". On the morning before the Dragon Boat Festival, members of the associations row their dragon boats to visit four temples, Yeung Hau, San Tsuen Tin Hau, Kwan Tai and Hung Shing, and carry the deity statues to their associations' hall for worship.
On the day of the Festival, the deity statues are put on sacred sampans towed by the dragon boats of the associations to parade through Tai O waters and to pacify the wandering water ghosts.
Residents of the stilt houses along the water-courses burn paper offerings as the dragon boats pass by. The deity statues are then returned to the respective temples after the ritual. Visiting Tai O on Tuen Ng Festival is an excellent timing to see the stilt house and waterways of this old fishing village for which this old fishing village famed for.
The Deities' Parade had been inscribed on to China's third national list of intangible cultural heritage in 2011 

大澳端午遊涌
每年端午節,大澳三個傳統漁業行會,即扒艇行、鮮魚行和合心堂,均舉辦傳統「龍舟遊神」宗教活動。三個行會成員於農曆五月初四早上,順序前往楊侯古廟、新村天后廟、關帝廟、洪聖廟請出四間廟宇的小神像,接返各行會供奉祭祀。在農曆五月初五端午節早上,進行遊神活動,三個行會的龍舟皆拖著載有神像的小艇(稱為神艇),在大澳棚屋之間的水道巡遊,沿途化衣祭幽,兩岸棚屋居民亦焚香拜祭。儀式活動過後,會把小神像送返各廟宇。這項頗富宗教色彩的端午祭祀活動己傳承了超過一百年,是展示大澳最具特色的景致-水道與棚屋-的好時機。2011年,大澳端午遊涌更被列入第三批國家級非物質文化遺產名錄。

日期∶ 2012年6月23日(星期六)
時間∶ 上午8:00至下午3:00
地點∶ 大嶼山大澳
前往方法∶ 港鐵東涌站B出口,於東涌市中心轉乘11線巴士前往;或於中環6號碼頭(港鐵香港站E1出口,穿過國際金融中心商場),乘渡輪往大嶼山梅窩,然後乘1線巴士於總站下車。

When: 23 June(sat) 0800-1500
Where: Tai O (Lantau, HongKong)

How: MTR Tung Chung Station Exit B, then take New Lantao bus No.11 to Tai O. Or take ferry from Central Pier 6 (MTR Hong Kong Station Exit E1, walk through ifc mall) in Central to Mui Wo. Then take New Lantao Bus No.1 to Tai O.

W: http://www.tai-o.hk/

.

2012年4月22日 星期日

2012 June: International Military Tattoo 國際軍海節(Hong Kong 香港





To celebrate Hong Kong Handover 15th anniversary, the government hold the international military tattoo festival (not that tattoo on the skin, ok?). 


The troupe comes from Hong Kong, China, Australia, Russia, Britain, US, and you need to buy the tickets, I'm quite disappointed with the fact that they hold this indoor, but about the price. 




Where: Hong Kong  香港 (Hong Kong Coliseum 香港體育館, 即紅館)


When: 22-24 June (Fri) 8pm 


$: $300, 200, 100 


If you dont have the budget, or cannot get the ticket, come before the opening and take a photo with the band. 
Meet-the-Band22-24 June 2012 (Fri-Sun7-7:45pm